Language Advantage Courses

 
search
sitemap
contact us
about us
home
                             
business
l
anguage
courses
  self-study
la
nguage
courses
  language
courses
abroad
  english
language
courses
  language
courses
for kids
  dictionaries
and
grammar
  foreign
l
anguage
films
  language
extras
 
  ......   ......  
learn a language

learn arabic
learn chinese mandarin
learn french
learn german
learn greek
learn hindi
learn italian
learn japanese
learn portuguese
learn russian
learn spanish
learn more languages

 
course search
 
course reviews
Read our independent course reviews!
WRITE A REVIEW!
 
language features
Read our language features and articles!
 
contact us

ASK A QUESTION
SEND FEEDBACK
CONTACT US

 
email a friend
EMAIL A FRIEND!
 
join our newsletter
JOIN OUR NEWSLETTER!
 
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

 

 special feature

 

What's in a name?

In Hong Kong, few people were surprised when Alfa Romeo had to withdraw its 164 model from the market. In Cantonese, '164' sounds like 'die all the way'. Similarly, General Motors had to rename its successful Nova model the Corsa for the continental European market on account of unfortunate connotations in Spain ('Nova' means 'doesn't go' in Spanish).

Our special feature looks at branding across different languages and cultures. It is written by Pete Dewar, a Naming Consultant, who works for Interbrand in London.


Keep a local name local?

Disastrous naming stories must haunt a select group of unfortunate brand managers. Indeed, we all chuckle when such anecdotes are recalled. But we should spare a thought for these poor folk who are faced with the task of selecting names that are both inoffensive and do not arouse derision around the world. How can they overcome such linguistic hurdles and market their wares effectively across many different languages and cultures?

How can they overcome linguistic hurdles and market their wares effectively across many different languages and cultures?

For a long time it seemed the answer was to avoid the issue for product naming. Different names could be used in different territories for the same product. In this way nobody would be offended, and the names could be tailored to address local audiences.


Make a local name global


Times have moved on, however. Nowadays, the growing trend towards global brands has forced marketers to rethink their strategies for international product naming. Unilever, for example, has finally brought the UK in line with its global strategy, changing the name of its household-cleaning product Jif to Cif. Although press coverage of this name change reflected a somewhat baffled UK audience, it seems there was method in Unilever's apparent madness. Their research showed Cif to be easier to pronounce than Jif in a wide variety of languages. And so it is that the UK has had to be shuffled into line with the rest of the world, in spite of the fact that the new name no longer suggests the benefits of the product in English - that cleaning can be done 'in a jif(fy)'.

That is not to say, however, that the ideal name should mean something specific in a particular language. In fact with the advent of globalised products and companies, it is almost impossible to develop a name with a specifically understood meaning in different languages. Abstract names, which can be pronounced in the widest selection of languages, can be invested with meaning through other communications such as design, advertising and PR. They also have the benefit of being more easily registered and protected as trademarks.


Developing a global name


So how might one go about developing such a name? One of the key considerations is pronounceability in all the languages in which the name will be used. There are certain morphological standards that can be used to ensure a name can be pronounced in all languages. A simple syllable structure, accepted by all languages of the world, is when every syllable in a word comprises a consonant sound (C) followed by an unbroken vowel sound (V). The following examples are taken from a range of languages and international brand names to illustrate this:

Ma-la-wi
CV-CV-CV

Bo-go-ta
CV-CV-CV

To-ri-no
CV-CV-CV

Ma-li-bu
CV-CV-CV

Co-ca-co-la
CV-CV-CV-CV

If the name that is being created is intended to be truly international, then following this simple rule will guarantee that people will be able to pronounce the name comfortably in all territories in which it is used, regardless of whether or not it actually means something specific.

However, as I mentioned earlier, no one wants a name to mean something awful in a foreign language. Therefore one of the other key factors to consider is linguistic acceptability in terms of potential meaning. Checking a name with native speakers who live in the country where the language is spoken is vital. Over time, trends in language usage develop. Native speakers will be sensitive to any subtle shifts in meaning of certain words that foreign linguists may not appreciate, and can therefore flag up any potentially unfortunate connotations. They can also indicate potentially inflammatory cultural associations (I often wonder, for example, how the brand name Orange is perceived in certain parts of Northern Ireland). In addition, native speakers will be more familiar with local brands and can act as a litmus test for any clashes or similarities with existing brands.

Checking a name with native speakers who live in the country where the language is spoken is vital

All the same, some brands begin life in a particular country without concrete plans to expand globally, and so a name is developed to suit the local audience. After all, it is not always possible to plan ahead and create a name that is universally linguistically acceptable. It will be interesting to see how Orange goes on to roll out its brand on a global basis. The name does not follow the basic linguistic rule for pronounceability in all languages that I laid out above. Will the name prove to be a stumbling block outside the English-speaking world? In addition, the Orange 'brand language', like the name, also works particularly well for the English audience ('The future's bright, the future's Orange'), but will it be able to translate its strongly identifiable tone abroad? Who knows, Orange may come to represent something quite different world-wide that will then feed back into the English understanding of the brand.


Big Mac goes global


There are, of course, certain success stories already surrounding global brands with names obviously rooted in a particular language. McDonald's has clearly successfully exported its name and food around the globe to the extent that it has almost created a micro-language which, although clearly based in English, is understood in many different languages. John Travolta's character in the film Pulp Fiction famously remarks that the Big Mac in France is known as Le Big Mac. And whilst he recalls that the Quarter Pounder with Cheese is known as the Royale with Cheese in order to take account of the metric system, the name is still ostensibly in English rather than French. In fact, even if certain products have slight local variants that relate to particular languages and cultures, the linguistic format generally remains the same, with the (Scottish) English prefix Mc.

Yet whilst this formula has been a success for companies such as McDonald's, I think more organisations need to reflect the geographical scope of their brands through the names they develop. Can companies, particularly those that are English-speaking, set aside the imperialist notion that everybody can pronounce and understand English names, and be willing to create truly international names? I think they can, indeed they must, if they are going to succeed in a world where brands need to communicate with both global and local markets.


About the author


Pete Dewar has a degree in Modern Languages from Cambridge University and is a Naming Consultant with Interbrand who lives and works in London. For more information, please email Pete on peter.dewar@interbrand.com.

 

 

 
what next?

 

For more information about branding in a global context, take a look at www.brandchannel.com.

For more information on getting the language advantage for competitive advantage, email us on info@languageadvantage.com



previous special features

 

For previous special features go to our library archive of special features.

 

 
 
focus this month
LEARN A LANGUAGE FOR YOUR HOLIDAY!
It is not too late to learn a language for this summer. Find out how>>
 
most popular courses
01. pimsleur
02. rosetta stone
03. bbc languages
04. michel thomas
05.
teach yourself
more courses>>
 
new courses
NEW PRODUCTS
 
NEW REVIEWS
 
language offers
Learn Spanish Language with a Course in Spain and South America
MORE LANGUAGE OFFERS>>
 
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
     
home | search | sitemap | contact us | about us
www.languageadvantage.com


ã
2000-2006.  all rights reserved.  

Language Advantage Limited, www.languageadvantage.com™

terms and conditions